Гораздо более важным является перевод глоссария ISTQB.
Я полностью согласен с Вами, Alfa, перевод глоссария ISTQB - гораздо более важное дело!
312 публикаций создано Alex_Gurevich (учитываются публикации только с 03 мая 2023)
Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:50 в Словарь тестировщика
Гораздо более важным является перевод глоссария ISTQB.
Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:56 в Словарь тестировщика
Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".
Да, действительно, получается вроде того!
Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?
В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".
Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика
Тестовый случай (Test Case) - это жаргон, но он тоже имеет точное определение (в кратце: порядок действий для проявления дефекта)
Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:16 в Словарь тестировщика
Да, действительно, получается вроде того! smile.gif
Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?
В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".
Боюсь что данный вывод неверен в своей целесообразности, если человеку объяснят что такое "писом" и "наслайстить" это приведет к распространению изначально неверных слов, что собственно лично я бы не хотел. Вообще слэнг в данной профессии ИМХО лишнее, есть общепринятые уже выражения, тест кейс, тест план ну и т. д. а дальнейшее их "коверканье" уже не есть правильно, да и в каждой компании есть свой корпоративный слэнг, но отталкиваются они от как раз изначально верных значений, а этот словарь может ввести неразбириху, а то есть слэнг все равно останется, но будет отталкиваться от изначально неверных данных.. слэнг от слэнга образно говоря.
чет туфтология получилась
Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 11:05 в Словарь тестировщика
Образно говоря на примере:
E-mail называют мыло(жаргон) и зачем из слова "мыло" придумывать еще одну интерпритацию ...
Получиться что то типа:
E-mail-почта-ящик-мыло и т. д. Хотя уже слово МЫЛО никак не относится к слову E-mail. "Брехучий телефончик" в действии
Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 12:03 в Словарь тестировщика
Позвольте, должен же быть какой-то базовый набор знаний для работы тестировщиком? Нельзя все засунуть в один словарь.Мне, как раз, кажется, что в данном случае будет весьма полезен комментарий к слову "мыло". Подобный словарь наиболее полезен для человека, мало знающего, и, если ему написать: "пришлю по мылу" или "пришлю на ящик", то он не поймет.
Иначе и само слово "тестировщик" надо в словарь включать.
Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 12:09 в Словарь тестировщика
Судя по словарям - да.
Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика
PS: Alex_Gurevich ну зачем так активно мультипостить, если можно все в одном посте уместить :) неудобно читать.
Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:13 в Словарь тестировщика
Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".
Да, действительно, получается вроде того!
Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?
В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".
Хотел бы продолжить далее этот пример...
Вы можете не спрашивать собеседника, что такое "писом" и "наслайсить", а обратиться к словарю эмигрантского жаргона (если такой существует ) и там прочитать, что одним из значений слова "пис" является "кусок", а "наслайсить" - это "порезать".
После чего, в следующий раз, Вы опять сможете объяснить коллеге, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".
Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 11:18 в Словарь тестировщика
Вы привели очень хороший пример. По нему видно, что "Словарь профессионального языка тестировщика" в том виде, в каком он сейчас существует, скорее призывает нас общаться в терминах "писом" и "наслайсить" :(.Например, если нас спросят: "Вам колбасу писом, или наслайсить?", мы можем ответить: "Нарежьте, пожалуйста".
Это (ИМХО) главная претензия к словарю.
Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 12:20 в Словарь тестировщика
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 06:38 в Анонсы и обсуждения материалов it4business.ru
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:14 в DrQuality.ru
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:32 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:35 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:36 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:36 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:37 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:39 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:40 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:41 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:42 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:46 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:48 в Словари компьютерной лексики
Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:50 в Словари компьютерной лексики
Community Forum Software by IP.Board Русификация от IBResource
Лицензия зарегистрирована на: Software-Testing.Ru