Перейти к содержимому

Публикации Alex_Gurevich

312 публикаций создано Alex_Gurevich (учитываются публикации только с 03 мая 2023)



#58998 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:50 в Словарь тестировщика

Гораздо более важным является перевод глоссария ISTQB.


Я полностью согласен с Вами, Alfa, перевод глоссария ISTQB - гораздо более важное дело!



#58999 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:56 в Словарь тестировщика

Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".


Да, действительно, получается вроде того! :crazy:

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Хотел бы продолжить далее этот пример...

Вы можете не спрашивать собеседника, что такое "писом" и "наслайсить", а обратиться к словарю эмигрантского жаргона (если такой существует :lol:) и там прочитать, что одним из значений слова "пис" является "кусок", а "наслайсить" - это "порезать".

После чего, в следующий раз, Вы опять сможете объяснить коллеге, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".



#59000 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика

Тестовый случай (Test Case) - это жаргон, но он тоже имеет точное определение (в кратце: порядок действий для проявления дефекта)


Мне кажется, что "тестовый случай" - это профессиональный термин, а "тест-кейс" - это профессиональный жаргон.

Отличие, по-моему, в том, что принимать за основу.

В настоящее время, большинство специалистов, скорее всего, признают основным термином "тестовый случай".

Если же, гипотетически, в качестве основного термина будет принято "тест-кейс", то тогда "тестовый случай" будет, наверно, не жаргонным словом, а пояснением термина.

Жействительно, все относительно...



#59002 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:16 в Словарь тестировщика

Да, действительно, получается вроде того! smile.gif

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Боюсь что данный вывод неверен в своей целесообразности, если человеку объяснят что такое "писом" и "наслайстить" это приведет к распространению изначально неверных слов, что собственно лично я бы не хотел. Вообще слэнг в данной профессии ИМХО лишнее, есть общепринятые уже выражения, тест кейс, тест план ну и т. д. а дальнейшее их "коверканье" уже не есть правильно, да и в каждой компании есть свой корпоративный слэнг, но отталкиваются они от как раз изначально верных значений, а этот словарь может ввести неразбириху, а то есть слэнг все равно останется, но будет отталкиваться от изначально неверных данных.. слэнг от слэнга образно говоря.


чет туфтология получилась :crazy:


Что-то я не понял, почему "этот словарь может ввести неразбириху"?

Поясните, пожалуйста.



#59008 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 11:05 в Словарь тестировщика

Образно говоря на примере:
E-mail называют мыло(жаргон) и зачем из слова "мыло" придумывать еще одну интерпритацию ...
Получиться что то типа:
E-mail-почта-ящик-мыло и т. д. Хотя уже слово МЫЛО никак не относится к слову E-mail. "Брехучий телефончик" в действии


Мне, как раз, кажется, что в данном случае будет весьма полезен комментарий к слову "мыло". Подобный словарь наиболее полезен для человека, мало знающего, и, если ему написать: "пришлю по мылу" или "пришлю на ящик", то он не поймет.



#59016 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 12:03 в Словарь тестировщика

Мне, как раз, кажется, что в данном случае будет весьма полезен комментарий к слову "мыло". Подобный словарь наиболее полезен для человека, мало знающего, и, если ему написать: "пришлю по мылу" или "пришлю на ящик", то он не поймет.

Позвольте, должен же быть какой-то базовый набор знаний для работы тестировщиком? Нельзя все засунуть в один словарь.
Иначе и само слово "тестировщик" надо в словарь включать.


Коллеги, хорошо бы вносить предложения по составу этого базового набора.



#59017 Суперскрипт

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 12:09 в Словарь тестировщика

Судя по словарям - да.


Спасибо, еще раз, Василий. :friends:

Значение слова "Сабскрипт" я тоже исправил.



#59116 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика

PS: Alex_Gurevich ну зачем так активно мультипостить, если можно все в одном посте уместить :) неудобно читать.


Bars Master, я отвечаю одним сообщением на один вопрос (как это принято в тестировании :) ) и по мере возникновения новых мыслей :)



#59117 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:13 в Словарь тестировщика

Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".


Да, действительно, получается вроде того! :friends:

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Хотел бы продолжить далее этот пример...

Вы можете не спрашивать собеседника, что такое "писом" и "наслайсить", а обратиться к словарю эмигрантского жаргона (если такой существует :focus:) и там прочитать, что одним из значений слова "пис" является "кусок", а "наслайсить" - это "порезать".

После чего, в следующий раз, Вы опять сможете объяснить коллеге, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


По этому поводу еще хотел бы добавить кое-что...

Мы не можем, не имеем право и не обязаны поучать кого-либо (будь то начальник, коллега или кто-либо еще). Может быть они привыкли всю жизнь говорить "писом" и "наслайсить", их этому научили родители и т.д. Изменить их мы не можем.

Но мы можем в разговоре с ними говорить правильно.

Например, если нас спросят: "Вам колбасу писом, или наслайсить?", мы можем ответить: "Нарежьте, пожалуйста".



#59121 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 11:18 в Словарь тестировщика

Например, если нас спросят: "Вам колбасу писом, или наслайсить?", мы можем ответить: "Нарежьте, пожалуйста".

Вы привели очень хороший пример. По нему видно, что "Словарь профессионального языка тестировщика" в том виде, в каком он сейчас существует, скорее призывает нас общаться в терминах "писом" и "наслайсить" :(.
Это (ИМХО) главная претензия к словарю.


Скорее наоборот, я предполагаю, что он помогает нам ПОНИМАТЬ термины типа "писом" и "наслайсить", а отвечать мы можем на литературном языке.



#59126 Убить

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 12:20 в Словарь тестировщика

Убить (дословный русск. перевод англ. слова to kill) - прекратить (напр., процесс автоматического тестирования).

"Убить процесс".


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#59152 Менеджер-снежинка

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 06:38 в Анонсы и обсуждения материалов it4business.ru

Хорошо сделано! Мне очень нравится.

Спасибо.

Ждем продолжения... :)



#59158 Материалы для перевода

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:14 в DrQuality.ru

Коллеги, настоящая ветка материалов для перевода вызвала большой интерес у участников и посетителей форума.

Поэтому было решено создать специальный подфорум, посвященный толковым и языковым словарям компьютерной лексики:
http://software-test...p?showforum=187

Ветки этого подфорума будут постепенно наполняться.



#59161 Словари компьютерной лексики

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:32 в Словари компьютерной лексики

Уважаемые коллеги, опыт публикации материалов для перевода глоссария терминов по тестированию, вызвал интерес у программистов и тестировщиков - участников и посетителей нашего форума (см. http://software-test...showtopic=12235).

Поэтому было решено создать специальный подфорум, посвященный толковым и языковым словарям компьютерной лексики.

В настоящее время имеются ссылки на следующие словари:

Словарь англо-русской терминологии (ред. Э.М. Пройдаков)
Толковый словарь по информатике на www.finam.ru
Англо-русский словарь компьютерных терминов на win-da.by.ru
Английско-французский словарь компьютерной терминологии
Французско-русский словарь по информатике ...
Французско-английский словарь по информатике
Краткий англо-русский словарь по тестированию
Словарь переводов терминов по тестированию по книге Р. Савина
Англо-английский толковый словарь по тестированию
Англо-английский толковый словарь по качеству
Глоссарий сокращений и терминов по тестированию А.Новичкова
Англо-русский компьютерный словарь на www.d0c.ru
Словарь англоязычных терминов по интерфейсу
Краткий англо-русский компьютерный словарь (на 1000 слов)
Англо-русский словарь сложных компьютерных терминов
"Визуальный компьютерный словарь" с англ. эквивалентами
"Англо-русский компьютерный словарь" на более чем 5000 слов
Англо-русский словарь компьютерных терминов из книги Б.Страуструпа
Словарь компьютерных терминов, составленный А.М. Гореликом

Ветки этого форума будут постепенно наполняться.

Приглашаем к сотрудничеству.



#59162 Словарь компьютерных терминов, составленный А.М. Гореликом

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:35 в Словари компьютерной лексики

Словарь компьютерных терминов, составленный А.М. Горелик:
http://www.parallel...._dev/terms.html



#59163 Англо-русский словарь компьютерных терминов из книги Б.Страуструпа

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:36 в Словари компьютерной лексики

Англо-русский словарь компьютерных терминов из книги Бьерна Страуструпа по С++:
http://kak-tot.narod...d-bs2e/dict.htm



#59164 "Англо-русский компьютерный словарь" на более чем 5000 слов

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:36 в Словари компьютерной лексики

"Англо-русский компьютерный словарь" на более чем 5000 слов:
http://dv.net.ru/dictionary/4/



#59165 "Визуальный компьютерный словарь" с англ. эквивалентами

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:37 в Словари компьютерной лексики

Толковый "Визуальный компьютерный словарь" с английскими эквивалентами:
http://www.comp.vslovar.org.ru/



#59166 Англо-русский словарь сложных компьютерных терминов

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:39 в Словари компьютерной лексики

Краткий англо-русский словарь сложных компьютерных терминов:
http://zope.net.ru/text/termins.html



#59167 Краткий англо-русский компьютерный словарь (на 1000 слов)

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:40 в Словари компьютерной лексики

Краткий англо-русский компьютерный словарь в формате MS Word (на 1000 слов):
http://www.integr.or...do/compdict.doc



#59168 Словарь англоязычных терминов по интерфейсу

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:41 в Словари компьютерной лексики

Cловарь англоязычных терминов по интерфейсу:
http://www.usability..._Term_Table.htm



#59169 Англо-русский компьютерный словарь на www.d0c.ru

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:42 в Словари компьютерной лексики

Англо-русский компьютерный словарь на www.d0c.ru:

http://www.d0c.ru/co...sary/Itemid,62/



#59170 Глоссарий сокращений и терминов по тестированию А.Новичкова

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:46 в Словари компьютерной лексики

Глоссарий сокращений и терминов по тестированию, разработанный Александром Новичковым:

http://software-test...ov/glossary.htm

Глоссарий находится на сайте "Архива библиотеки проекта Software-Testing.Ru".



#59171 Англо-английский толковый словарь по качеству

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:48 в Словари компьютерной лексики

Англо-английский словарь толковый "Quality Dictionary and Glossary":
http://www.isixsigma...ry/glossary.asp



#59172 Англо-английский толковый словарь по тестированию

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 08:50 в Словари компьютерной лексики

Англо-английский толковый словарь по тестированию "Software Testing Dictionary":
http://www.geocities...Dictionary.html