Перейти к содержимому

Публикации Alex_Gurevich

312 публикаций создано Alex_Gurevich (учитываются публикации только с 04 мая 2023)



#59186 словарь тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 10:52 в Обучение тестировщиков ПО

Здравствуйте Я начинающий тестирощик, изучаю сейчас пособие Канера. Подскажите пожалуйста, где можно в эл. виде найти словарь терминов тестировщика, то у меня базовое образование экономическое, многие термины из книги не понятны, буду благодарен за прямые ссылки на литературу (словари) сайты с онлайн словарями! :)


Коллеги, мы попытались собрать известные нам толковые и языковые компьютерные словари в этой ветке:
http://software-test...p?showforum=187

Предполагаем, что состав словарей в дальнейшем будет пополняться.

Приглашаем к сотрудничеству. :acute:



#58272 Спек

Отправлено автор: Alex_Gurevich 10 июля 2008 - 03:26 в Словарь тестировщика

Спек (от амер. формы англ. слова specification) - спецификация, утвержденный документ, являющийся основой для разработки компьютерной программы и для ее тестирования.

"Кривой спек" - см. http://software-test...showtopic=12906.

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...w...d&pid=31789.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#62183 Спать на работе – полезно

Отправлено автор: Alex_Gurevich 29 октября 2008 - 17:36 в Свободное общение

У нас на работе пиво бесплатное с квасом.
И нормально работаем. Если спать тянет - есть диван.


Везет же людям! :)

А интересно, еще у кого на работе так же хорошо?



#62086 Спать на работе – полезно

Отправлено автор: Alex_Gurevich 27 октября 2008 - 11:13 в Свободное общение

Не согласен. Это клуб - в нём общаются.

Т.е. копипаст это по-вашему общение? А мне-то казалось, что для начала общения надо хотя бы свою точку зрения высказать ну или вопрос задать.


Я здесь выражаю точку зрения, которая мне кажется интересной и которой мне хотелось бы поделиться с коллегами. Ничего плохого в этом не вижу.

А за совет с блогом - спасибо. Возможно, воспользуюсь.



#62081 Спать на работе – полезно

Отправлено автор: Alex_Gurevich 27 октября 2008 - 09:47 в Свободное общение

Уважаемый, вам не кажется, что форум это не лента новостей?
Может быть, будете заниматься этим в своем блоге?


Я тоже не согласен. Сообщение было размещено в разделе Клуб.

Здесь можно публиковать материалы о спорте, музыке и кино.

Почему же нельзя помещать любопытную информацию об особенностях работы работников IT и прогнозы (даже если они не сбудутся :smile:)?



#62064 Спать на работе – полезно

Отправлено автор: Alex_Gurevich 24 октября 2008 - 14:23 в Свободное общение

“Специфика нашей работы такова, что сотрудникам проще немного поспать на рабочем месте, чем надолго уезжать отдыхать домой, — рассуждает руководитель отдела производства компании "НТВ-дизайн" Иван Скворцов. — Мой опыт говорит, что сон помогает работе, и никто им особенно не злоупотребляет”.


Улыбнуло, может, вообще на работе жить предложат :dirol:



:smile:



#62062 Спать на работе – полезно

Отправлено автор: Alex_Gurevich 24 октября 2008 - 14:09 в Свободное общение

В офисе дизайн-студии Артемия Лебедева стоят несколько специальных диванов с подушками и пледами и имеются соответствующие должностные инструкции, регламентирующие сон на работе. "Каждый сотрудник "Студии Лебедева" имеет право на сон в "Студии Лебедева"... Никто из сотрудников "Студии Лебедева" не может быть измазан зубной пастой во время сна", - говорится в правилах внутреннего распорядка, которые называются "конституцией".

Кроме вышеупомянутой Студии Артемия Лебедева спать на работе позволительно, например, сотрудникам телекомпании “НТВ”. “У нас ненормированный рабочий день, и некоторым приходится перерабатывать. Поэтому я не возражаю, если кто-нибудь из подчиненных отдохнет прямо на работе”, — говорит промодиректор службы промотирования телекомпании “НТВ” Эльмира Махмутова. Правда, специальной комнаты отдыха в службе промотирования нет, но есть спокойное помещение с диваном. Точно такой же отведенный для сна диван есть в компании “НТВ-дизайн”. “Специфика нашей работы такова, что сотрудникам проще немного поспать на рабочем месте, чем надолго уезжать отдыхать домой, — рассуждает руководитель отдела производства компании "НТВ-дизайн" Иван Скворцов. — Мой опыт говорит, что сон помогает работе, и никто им особенно не злоупотребляет”.

По материалам журнала «Свой бизнес», газеты «Ведомости», кадрового агентства Kelly Services (http://www.kellyserv...sti_040606.html) и Русской кадровой ассоциации (http://www.rpa-consu...07/2/1048.shtml)



#58738 Сносить, снести

Отправлено автор: Alex_Gurevich 21 июля 2008 - 12:17 в Словарь тестировщика

Сносить, снести - удалить.

"Снести фикс".

Слово встречается, в частности, в: http://forum.cta.ru/...ts.asp?TID=1682.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#59715 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 14 августа 2008 - 08:13 в Словарь тестировщика

Вот ссылка на словарь английского компьютерного жаргона:
http://www.computer....on-Lexicon.html



#59002 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:16 в Словарь тестировщика

Да, действительно, получается вроде того! smile.gif

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Боюсь что данный вывод неверен в своей целесообразности, если человеку объяснят что такое "писом" и "наслайстить" это приведет к распространению изначально неверных слов, что собственно лично я бы не хотел. Вообще слэнг в данной профессии ИМХО лишнее, есть общепринятые уже выражения, тест кейс, тест план ну и т. д. а дальнейшее их "коверканье" уже не есть правильно, да и в каждой компании есть свой корпоративный слэнг, но отталкиваются они от как раз изначально верных значений, а этот словарь может ввести неразбириху, а то есть слэнг все равно останется, но будет отталкиваться от изначально неверных данных.. слэнг от слэнга образно говоря.


чет туфтология получилась :crazy:


Что-то я не понял, почему "этот словарь может ввести неразбириху"?

Поясните, пожалуйста.



#59008 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 11:05 в Словарь тестировщика

Образно говоря на примере:
E-mail называют мыло(жаргон) и зачем из слова "мыло" придумывать еще одну интерпритацию ...
Получиться что то типа:
E-mail-почта-ящик-мыло и т. д. Хотя уже слово МЫЛО никак не относится к слову E-mail. "Брехучий телефончик" в действии


Мне, как раз, кажется, что в данном случае будет весьма полезен комментарий к слову "мыло". Подобный словарь наиболее полезен для человека, мало знающего, и, если ему написать: "пришлю по мылу" или "пришлю на ящик", то он не поймет.



#59000 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика

Тестовый случай (Test Case) - это жаргон, но он тоже имеет точное определение (в кратце: порядок действий для проявления дефекта)


Мне кажется, что "тестовый случай" - это профессиональный термин, а "тест-кейс" - это профессиональный жаргон.

Отличие, по-моему, в том, что принимать за основу.

В настоящее время, большинство специалистов, скорее всего, признают основным термином "тестовый случай".

Если же, гипотетически, в качестве основного термина будет принято "тест-кейс", то тогда "тестовый случай" будет, наверно, не жаргонным словом, а пояснением термина.

Жействительно, все относительно...



#59253 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 01 августа 2008 - 09:43 в Словарь тестировщика

Могу порекомендовать еще любопытную статью о компьютерном сленге в Википедии:
http://ru.wikipedia....ютерного_сленга



#59016 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 12:03 в Словарь тестировщика

Мне, как раз, кажется, что в данном случае будет весьма полезен комментарий к слову "мыло". Подобный словарь наиболее полезен для человека, мало знающего, и, если ему написать: "пришлю по мылу" или "пришлю на ящик", то он не поймет.

Позвольте, должен же быть какой-то базовый набор знаний для работы тестировщиком? Нельзя все засунуть в один словарь.
Иначе и само слово "тестировщик" надо в словарь включать.


Коллеги, хорошо бы вносить предложения по составу этого базового набора.



#59116 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика

PS: Alex_Gurevich ну зачем так активно мультипостить, если можно все в одном посте уместить :) неудобно читать.


Bars Master, я отвечаю одним сообщением на один вопрос (как это принято в тестировании :) ) и по мере возникновения новых мыслей :)



#59318 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 02 августа 2008 - 04:14 в Словарь тестировщика

Возникла идея дать рекомендуемые выражения для замены жаргонных слов.

Например так:

Баг ...

Рекомендуемое выражение - Ошибка.

Коллеги, пишите свои предложения в соответствующих ветках.



#60612 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 11 сентября 2008 - 13:25 в Словарь тестировщика

Вот когда будет слово "пэрвайз" или ему подобное (и, соответственно, "пэрвайзить" :) ), тогда можно будет включить... :)

Если оно вдруг появится в такой форме я предлагаю выжигать каленым железом :).

А может быть уже оно есть? :)

Оно на самом деле есть вот тут http://spreadsheets....w...3yLA&gid=13


Будем считать, что его еще нет :)

pairwise testing -- попарное тестирование, на мой взгляд, довольно удачный перевод.


Это, на мой взгляд, гораздо лучше!



#60598 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 11 сентября 2008 - 12:18 в Словарь тестировщика

Alex, вот вам пример терминов, которые нуждаются в расшифровке:
http://software-test...showtopic=13619

И они как раз из сферы тестирования. Вот такие вещи точно нуждаются в словаре. А "шейдеры" и "аутиться" это все же жаргон.


Эт-та верна!!! Но я не возьмусь создавать новые термины, отсутствующие в русском языке. Я только стараюсь комментировать имеющиеся. Вот когда будет слово "пэрвайз" или ему подобное (и, соответственно, "пэрвайзить" :) ), тогда можно будет включить... :)

А может быть уже оно есть? :)



#58999 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:56 в Словарь тестировщика

Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".


Да, действительно, получается вроде того! :crazy:

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Хотел бы продолжить далее этот пример...

Вы можете не спрашивать собеседника, что такое "писом" и "наслайсить", а обратиться к словарю эмигрантского жаргона (если такой существует :lol:) и там прочитать, что одним из значений слова "пис" является "кусок", а "наслайсить" - это "порезать".

После чего, в следующий раз, Вы опять сможете объяснить коллеге, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".



#61444 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 07 октября 2008 - 06:32 в Словарь тестировщика

Как перевести "Wide-scale testing"?

Широкомасштабное тестирование


Мне кажется, - очень удачный перевод! :friends:



#58998 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:50 в Словарь тестировщика

Гораздо более важным является перевод глоссария ISTQB.


Я полностью согласен с Вами, Alfa, перевод глоссария ISTQB - гораздо более важное дело!



#58954 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 26 июля 2008 - 07:32 в Словарь тестировщика

Поддерживаю rlabs.

Я в тестировании уже 7 с лишним лет, а с компьютерами знаком ещё больше. Но большую часть приведенных в этой ветке слов не то что употребляю, но даже и не слышал в таком написании/произношении.

Сленг, по-моему это нормальные слова прижившиеся и устоявшиеся в употреблении и применяющиеся в специальной литературе. Такие как биллинг, аккаунт, логин и т.п.
А здесь по большей части это русифицированные английские слова. До сленга им далеко. Больше напоминает "падонкавский" язык.
Для нормальный английских слов проще всего взять словарь и посмотреть, что же они означают. Тем более что сейчас параллельно идет работа по переводу и согласованию специализированных терминов. Те слова, которые просто английские, тем более все и так знают. А кто не знает - должен идти в школу английского, по-скольку без его знания стать нормальным специалистом заметно сложнее.

Ну и наконец, в зависимости от направления разработки, специфики работы и вообще сложившейся команды всегда будут словечки, которые используются только в определённом узком кругу. И смысла рассказывать о них остальным я не вижу, поскольку без окружения они не имеют особого смысла.

А вообще, я уже давно за нормальный чистый русский язык. То есть, вместо "тест-кейсов" предпочитаю "тестовые случаи", и т.п.

P.S. те немногие слова, которые действительно всеми употреляются и только в it-среде, думаю и так все знают. Типа "расшарить". Да и то, это причина нерусифицированных ОС в начале компьютеризации страны. Новое поколение их возможно и забудет по причине всё большей массовости локализаций. И говорить будут: "дай доступ".


JimR, я с Вами полностью согласен.

Я тоже вместо "тест-кейсов" предпочитаю "тестовые случаи",

Однако подобные слова все же используются. Я часто слышу их собственными ушами. Для подтверждения используемости в последнее время даются ссылки на интернет-сайты, где то или иное слово найдено, в том числе и на наш форум. И эти слова не всем и не всегда понятны.

Для обсуждения подобных вопросов (нужен или не нужен подобный словарь, полезен он или вреден и т.д.) создана специальная ветка:
http://software-test...showtopic=13214

Пожалуйста, высказывайтесь.



#58907 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 25 июля 2008 - 08:42 в Словарь тестировщика

Еще раз отвечаю тем, кто спрашивает меня, где я слышал эти словечки?

Рядом со мной сидит главный тестировщик проекта. Это ходячий кладезь тестировчного сленга.

Когда у меня есть время, я за ним все записываю. :dirol:



#59117 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:13 в Словарь тестировщика

Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".


Да, действительно, получается вроде того! :friends:

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Хотел бы продолжить далее этот пример...

Вы можете не спрашивать собеседника, что такое "писом" и "наслайсить", а обратиться к словарю эмигрантского жаргона (если такой существует :focus:) и там прочитать, что одним из значений слова "пис" является "кусок", а "наслайсить" - это "порезать".

После чего, в следующий раз, Вы опять сможете объяснить коллеге, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


По этому поводу еще хотел бы добавить кое-что...

Мы не можем, не имеем право и не обязаны поучать кого-либо (будь то начальник, коллега или кто-либо еще). Может быть они привыкли всю жизнь говорить "писом" и "наслайсить", их этому научили родители и т.д. Изменить их мы не можем.

Но мы можем в разговоре с ними говорить правильно.

Например, если нас спросят: "Вам колбасу писом, или наслайсить?", мы можем ответить: "Нарежьте, пожалуйста".



#59121 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 11:18 в Словарь тестировщика

Например, если нас спросят: "Вам колбасу писом, или наслайсить?", мы можем ответить: "Нарежьте, пожалуйста".

Вы привели очень хороший пример. По нему видно, что "Словарь профессионального языка тестировщика" в том виде, в каком он сейчас существует, скорее призывает нас общаться в терминах "писом" и "наслайсить" :(.
Это (ИМХО) главная претензия к словарю.


Скорее наоборот, я предполагаю, что он помогает нам ПОНИМАТЬ термины типа "писом" и "наслайсить", а отвечать мы можем на литературном языке.