Перейти к содержимому

Публикации Alex_Gurevich

312 публикаций создано Alex_Gurevich (учитываются публикации только с 27 апреля 2023)



#59152 Менеджер-снежинка

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 06:38 в Анонсы и обсуждения материалов it4business.ru

Хорошо сделано! Мне очень нравится.

Спасибо.

Ждем продолжения... :)



#59126 Убить

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 12:20 в Словарь тестировщика

Убить (дословный русск. перевод англ. слова to kill) - прекратить (напр., процесс автоматического тестирования).

"Убить процесс".


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#59121 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 11:18 в Словарь тестировщика

Например, если нас спросят: "Вам колбасу писом, или наслайсить?", мы можем ответить: "Нарежьте, пожалуйста".

Вы привели очень хороший пример. По нему видно, что "Словарь профессионального языка тестировщика" в том виде, в каком он сейчас существует, скорее призывает нас общаться в терминах "писом" и "наслайсить" :(.
Это (ИМХО) главная претензия к словарю.


Скорее наоборот, я предполагаю, что он помогает нам ПОНИМАТЬ термины типа "писом" и "наслайсить", а отвечать мы можем на литературном языке.



#59117 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:13 в Словарь тестировщика

Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".


Да, действительно, получается вроде того! :friends:

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Хотел бы продолжить далее этот пример...

Вы можете не спрашивать собеседника, что такое "писом" и "наслайсить", а обратиться к словарю эмигрантского жаргона (если такой существует :focus:) и там прочитать, что одним из значений слова "пис" является "кусок", а "наслайсить" - это "порезать".

После чего, в следующий раз, Вы опять сможете объяснить коллеге, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


По этому поводу еще хотел бы добавить кое-что...

Мы не можем, не имеем право и не обязаны поучать кого-либо (будь то начальник, коллега или кто-либо еще). Может быть они привыкли всю жизнь говорить "писом" и "наслайсить", их этому научили родители и т.д. Изменить их мы не можем.

Но мы можем в разговоре с ними говорить правильно.

Например, если нас спросят: "Вам колбасу писом, или наслайсить?", мы можем ответить: "Нарежьте, пожалуйста".



#59116 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика

PS: Alex_Gurevich ну зачем так активно мультипостить, если можно все в одном посте уместить :) неудобно читать.


Bars Master, я отвечаю одним сообщением на один вопрос (как это принято в тестировании :) ) и по мере возникновения новых мыслей :)



#59017 Суперскрипт

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 12:09 в Словарь тестировщика

Судя по словарям - да.


Спасибо, еще раз, Василий. :friends:

Значение слова "Сабскрипт" я тоже исправил.



#59016 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 12:03 в Словарь тестировщика

Мне, как раз, кажется, что в данном случае будет весьма полезен комментарий к слову "мыло". Подобный словарь наиболее полезен для человека, мало знающего, и, если ему написать: "пришлю по мылу" или "пришлю на ящик", то он не поймет.

Позвольте, должен же быть какой-то базовый набор знаний для работы тестировщиком? Нельзя все засунуть в один словарь.
Иначе и само слово "тестировщик" надо в словарь включать.


Коллеги, хорошо бы вносить предложения по составу этого базового набора.



#59008 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 11:05 в Словарь тестировщика

Образно говоря на примере:
E-mail называют мыло(жаргон) и зачем из слова "мыло" придумывать еще одну интерпритацию ...
Получиться что то типа:
E-mail-почта-ящик-мыло и т. д. Хотя уже слово МЫЛО никак не относится к слову E-mail. "Брехучий телефончик" в действии


Мне, как раз, кажется, что в данном случае будет весьма полезен комментарий к слову "мыло". Подобный словарь наиболее полезен для человека, мало знающего, и, если ему написать: "пришлю по мылу" или "пришлю на ящик", то он не поймет.



#59002 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:16 в Словарь тестировщика

Да, действительно, получается вроде того! smile.gif

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Боюсь что данный вывод неверен в своей целесообразности, если человеку объяснят что такое "писом" и "наслайстить" это приведет к распространению изначально неверных слов, что собственно лично я бы не хотел. Вообще слэнг в данной профессии ИМХО лишнее, есть общепринятые уже выражения, тест кейс, тест план ну и т. д. а дальнейшее их "коверканье" уже не есть правильно, да и в каждой компании есть свой корпоративный слэнг, но отталкиваются они от как раз изначально верных значений, а этот словарь может ввести неразбириху, а то есть слэнг все равно останется, но будет отталкиваться от изначально неверных данных.. слэнг от слэнга образно говоря.


чет туфтология получилась :crazy:


Что-то я не понял, почему "этот словарь может ввести неразбириху"?

Поясните, пожалуйста.



#59000 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 10:05 в Словарь тестировщика

Тестовый случай (Test Case) - это жаргон, но он тоже имеет точное определение (в кратце: порядок действий для проявления дефекта)


Мне кажется, что "тестовый случай" - это профессиональный термин, а "тест-кейс" - это профессиональный жаргон.

Отличие, по-моему, в том, что принимать за основу.

В настоящее время, большинство специалистов, скорее всего, признают основным термином "тестовый случай".

Если же, гипотетически, в качестве основного термина будет принято "тест-кейс", то тогда "тестовый случай" будет, наверно, не жаргонным словом, а пояснением термина.

Жействительно, все относительно...



#58999 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:56 в Словарь тестировщика

Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".


Да, действительно, получается вроде того! :crazy:

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".


Хотел бы продолжить далее этот пример...

Вы можете не спрашивать собеседника, что такое "писом" и "наслайсить", а обратиться к словарю эмигрантского жаргона (если такой существует :lol:) и там прочитать, что одним из значений слова "пис" является "кусок", а "наслайсить" - это "порезать".

После чего, в следующий раз, Вы опять сможете объяснить коллеге, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".



#58998 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:50 в Словарь тестировщика

Гораздо более важным является перевод глоссария ISTQB.


Я полностью согласен с Вами, Alfa, перевод глоссария ISTQB - гораздо более важное дело!



#58996 Нужен ли словарь компьютерного сленга? (опрос)

Отправлено автор: Alex_Gurevich 28 июля 2008 - 09:47 в Словарь тестировщика

Расшарить инфу которую вы юзаете - это интересно, но мой фидбэк в том, что это немного аутится за кавередж стейтмента "профессиональный тестировщик", который закомичен в сознании айтишников как таковых.

Надеюсь это немного поможет Вам в понимании проблемы.


Спасибо, anz, вроде бы понятно, о чем Вы пишете, но хотелось бы, наоборот, чтобы люди, использующие компьютерный сленг, больше говорили на "великом и могучем".



#58965 Нужен ли словарь компьютерного сленга? (опрос)

Отправлено автор: Alex_Gurevich 27 июля 2008 - 12:45 в Словарь тестировщика

Предлагаю опрос о необходимости словаря компьютерного сленга.

Пожалуйста, высказывайтесь...



#58964 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 27 июля 2008 - 12:25 в Словарь тестировщика

Давайте не будем опускаться до уровня анекдотичных эмигрантов с их "вам колбасу писом, или наслайсить?".


Да, действительно, получается вроде того! :crazy:

Однако, если Вам скажут "вам колбасу писом, или наслайсить?", Вы попросите человека объяснить, что такое "писом" и "наслайсить"?

В следующий раз, если Вам так скажут, Вы уже все поймете и сможете объяснить, что "писом" по-русски будет "куском", а "наслайсить" - "порезать".



#58963 Суперскрипт

Отправлено автор: Alex_Gurevich 27 июля 2008 - 12:19 в Словарь тестировщика

Lingvo и другие словари дают такой перевод: "верхний индекс, надстрочный индекс, показатель степени".
По значению это отличается от заглавных букв.


Соответственно, сабскрипт - это будет "нижний индекс, подстрочный индекс"?



#58962 Суперскрипт

Отправлено автор: Alex_Gurevich 27 июля 2008 - 12:16 в Словарь тестировщика

Lingvo и другие словари дают такой перевод: "верхний индекс, надстрочный индекс, показатель степени".
По значению это отличается от заглавных букв.


Спасибо, Василий, постараюсь уточнить.



#58957 Обсуждение словаря

Отправлено автор: Alex_Gurevich 26 июля 2008 - 09:25 в Словарь тестировщика

Словарь дело нужное, только вот к тестировщикам он уже имеет меньшее отношение. Может как-то по-другому его озаглавить?
Просто многие обсуждаемые термины уже вышли за предел тестирования, как мне кажется.


Да, Василий, согласен. Получилось пошире...



#58954 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 26 июля 2008 - 07:32 в Словарь тестировщика

Поддерживаю rlabs.

Я в тестировании уже 7 с лишним лет, а с компьютерами знаком ещё больше. Но большую часть приведенных в этой ветке слов не то что употребляю, но даже и не слышал в таком написании/произношении.

Сленг, по-моему это нормальные слова прижившиеся и устоявшиеся в употреблении и применяющиеся в специальной литературе. Такие как биллинг, аккаунт, логин и т.п.
А здесь по большей части это русифицированные английские слова. До сленга им далеко. Больше напоминает "падонкавский" язык.
Для нормальный английских слов проще всего взять словарь и посмотреть, что же они означают. Тем более что сейчас параллельно идет работа по переводу и согласованию специализированных терминов. Те слова, которые просто английские, тем более все и так знают. А кто не знает - должен идти в школу английского, по-скольку без его знания стать нормальным специалистом заметно сложнее.

Ну и наконец, в зависимости от направления разработки, специфики работы и вообще сложившейся команды всегда будут словечки, которые используются только в определённом узком кругу. И смысла рассказывать о них остальным я не вижу, поскольку без окружения они не имеют особого смысла.

А вообще, я уже давно за нормальный чистый русский язык. То есть, вместо "тест-кейсов" предпочитаю "тестовые случаи", и т.п.

P.S. те немногие слова, которые действительно всеми употреляются и только в it-среде, думаю и так все знают. Типа "расшарить". Да и то, это причина нерусифицированных ОС в начале компьютеризации страны. Новое поколение их возможно и забудет по причине всё большей массовости локализаций. И говорить будут: "дай доступ".


JimR, я с Вами полностью согласен.

Я тоже вместо "тест-кейсов" предпочитаю "тестовые случаи",

Однако подобные слова все же используются. Я часто слышу их собственными ушами. Для подтверждения используемости в последнее время даются ссылки на интернет-сайты, где то или иное слово найдено, в том числе и на наш форум. И эти слова не всем и не всегда понятны.

Для обсуждения подобных вопросов (нужен или не нужен подобный словарь, полезен он или вреден и т.д.) создана специальная ветка:
http://software-test...showtopic=13214

Пожалуйста, высказывайтесь.



#58953 Обсуждение словаря

Отправлено автор: Alex_Gurevich 26 июля 2008 - 07:25 в Словарь тестировщика

Коллеги, открываю специальную ветку для обсуждения того, нужен или не нужен такой словарь. полезен он или вречен и т. д.

Пишите...

Я лично согласен, что многие слова "не очень хорошие". Но они используются...

Прошу высказываться на эту тему.



#58907 Словарь профессионального языка тестировщика

Отправлено автор: Alex_Gurevich 25 июля 2008 - 08:42 в Словарь тестировщика

Еще раз отвечаю тем, кто спрашивает меня, где я слышал эти словечки?

Рядом со мной сидит главный тестировщик проекта. Это ходячий кладезь тестировчного сленга.

Когда у меня есть время, я за ним все записываю. :dirol:



#58905 Кастомер

Отправлено автор: Alex_Gurevich 25 июля 2008 - 08:17 в Словарь тестировщика

Кастомер (от англ. customer) - заказчик, пользователь (программы), покупатель, клиент.

Кастомерский - пользовательский, имеющий отношение к заказчику или пользователю программы.

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...?showtopic=3452.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#58904 Рулы

Отправлено автор: Alex_Gurevich 25 июля 2008 - 08:13 в Словарь тестировщика

Рулы (мн.) (от англ. rule) - правила (например, правила обработки данных).

"Рулы в базе" - правила обработки данных в базе.

"Убрать все рулы".

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...w...aded&start=.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#58903 Маппинг

Отправлено автор: Alex_Gurevich 25 июля 2008 - 08:08 в Словарь тестировщика

Маппинг (от англ. mapping - нанесение на карту, отображение) - процесс составления схемы того, какими данными следует обмениваться, как они будут использоваться и каким системам управления бизнесом они нужны. Маппинг выполняется функциональным менеджером, ответственным за систему управления бизнесом. Маппинг является первым шагом при разработке приложения-связки (см. http://www.club.chel....

См. также: Замапить, замапать.

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...=...f=28&t=8364.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#58902 Замапить, замапать

Отправлено автор: Alex_Gurevich 25 июля 2008 - 08:05 в Словарь тестировщика

Замапить, замапать (от англ. map - карта, план) - составить схему обработки данных (?).

"Замапленный".

"Замапить порт" - переадресовать принимаемых данных таким образом, чтобы данные, принимаемые на какой-то порт одного компьютера автоматически переадресовывались на какой-то другой порт другого компьютера (см. http://www.freeproxy...rt_mapping.htm).

"Замапить базу".

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...=...f=28&t=8364.

См. также: Маппинг.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.