Перейти к содержимому

Публикации Alex_Gurevich

312 публикаций создано Alex_Gurevich (учитываются публикации только с 02 мая 2023)



#60726 Тесты для оценки квалификации тестировщиков

Отправлено автор: Alex_Gurevich 16 сентября 2008 - 13:51 в Обучение тестировщиков ПО

Действительно, давайте еще сильнее подорвем отделы тестирования в компаниях, которые этого заслуживают.


Алексей, почему Вы считаете, что мы подорвем отделы тестирования ?



#62452 Технологии обработки данных

Отправлено автор: Alex_Gurevich 14 ноября 2008 - 12:00 в Работа с базами данных

Перевелся в другой университет
Нужно досдавать разницу в учебных курсах.
ИТ у меня не было.
В билетах есть вопрос "Технологии обработки данных".
Что по нему можно ответить. Есть у кого-нибудь ссылочка на материал в сети.
"Распределенная обр-ка данных" - это отдельный вопрос.


Попробуйте посмотреть http://www.chyhareva..._dan/index.html и далее по сайту.



#59258 Толковый словарь по информатике на www.finam.ru

Отправлено автор: Alex_Gurevich 01 августа 2008 - 09:58 в Словари компьютерной лексики

Толковый словарь по информатике на www.finam.ru:
http://www.finam.ru/...012/default.asp

Приводятся английские эквиваленты, по которым возможен поиск.



#58899 Трансформить

Отправлено автор: Alex_Gurevich 25 июля 2008 - 07:44 в Словарь тестировщика

Трансформить (от англ. to transform) - преобразовать, трансформировать.

Трансформ - преобразование.

Слово встречается, в частности, в: http://www.flasher.r...amp;postcount=5.

См. также - Конвертить.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#58762 Трассировать

Отправлено автор: Alex_Gurevich 22 июля 2008 - 08:33 в Словарь тестировщика

Трассировать (от англ. trace - шаг, тропа) - выполнять пошагово.

Слово встречается, в частности, в: http://lingvoforum.n...page;topic=55.0.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#58270 Трейсабилити

Отправлено автор: Alex_Gurevich 10 июля 2008 - 03:24 в Словарь тестировщика

Трейсабилити (от англ. traceability - трассируемость) - отслеживаемость, характеристика, позволяющая устанавливать связь между элементами аппаратуры или процессами, между требованием и источником требования, между методом проверки и его основным требованием (см. http://www.mak.ru/ru....apparatura.pdf).

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...w...t=0&p=58239.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#59982 Тул

Отправлено автор: Alex_Gurevich 21 августа 2008 - 13:54 в Словарь тестировщика

Тул (от англ. tool - рабочий инструмент; орудие труда) - небольшая вспомогательная программа, инструментарий (например, для тестирования).


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



А почем небольшая? Что тогда большие?


Я хотел бы посоветоваться - бывает ли большой тул? :blush:


Rational Functional Tester = tool
Autoit = tool
Rational Functional Tester >>> Autoit :clapping:



Хорошо, пусть будет так:

Тул (от англ. tool - рабочий инструмент; орудие труда) - вспомогательная программа, утилита, инструментарий (например, для тестирования).

Все согласны?



#59999 Тул

Отправлено автор: Alex_Gurevich 22 августа 2008 - 07:44 в Словарь тестировщика

Слово "утилита" само по себе требует перевода или расшифровки. Я бы не стал включать его в перевод, имхо.


Мне, все-таки, кажется, что это слово - очень удачное.

Утилита - это уже достаточно устоявшийся термин в компьютерной лексике.

Я вспоминаю еще Norton Utility на заре существования PC...

А все же, нет ли противоречий между "тулом" и "утилитой"? Правильно ли я понимаю, что "тул" может быть больше "утилиты"?



#60595 Тул

Отправлено автор: Alex_Gurevich 11 сентября 2008 - 12:06 в Словарь тестировщика

А все же, нет ли противоречий между "тулом" и "утилитой"? Правильно ли я понимаю, что "тул" может быть больше "утилиты"?

На мой взгляд, да, может.


Тогда оставляем, как есть...



#59969 Тул

Отправлено автор: Alex_Gurevich 21 августа 2008 - 11:24 в Словарь тестировщика

Действительно какой-то странный перевод, Алекс.
А как перевести тогда слово "утилита"?

:clapping:


Василий, уточни, пожалуйста, вопрос.

Ты - по поводу перевода слова tool?

Я брал сведения из словаря Яндекса: http://lingvo.yandex.ru/en?text=tool

А вообще-то слово утилита - очень удачное. Постараюсь внести в определение.



#59987 Тул

Отправлено автор: Alex_Gurevich 21 августа 2008 - 17:37 в Словарь тестировщика

Действительно какой-то странный перевод, Алекс.
А как перевести тогда слово "утилита"?

Василий, уточни, пожалуйста, вопрос.
Ты - по поводу перевода слова tool?
Я брал сведения из словаря Яндекса: http://lingvo.yandex.ru/en?text=tool
А вообще-то слово утилита - очень удачное. Постараюсь внести в определение.

Да, топик же tool. Просто первый вариант перевода я бы отнес к утилите именно - "небольшая вспомогательная программа".


По-твоему, можно сказать, что "тул - это вспомогательная программа, утилита..."?



#59970 Тул

Отправлено автор: Alex_Gurevich 21 августа 2008 - 11:25 в Словарь тестировщика

Тул (от англ. tool - рабочий инструмент; орудие труда) - небольшая вспомогательная программа, инструментарий (например, для тестирования).


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



А почем небольшая? Что тогда большие?


Я хотел бы посоветоваться - бывает ли большой тул? :clapping:



#58795 Тул

Отправлено автор: Alex_Gurevich 23 июля 2008 - 08:26 в Словарь тестировщика

Тул (от англ. tool - рабочий инструмент; орудие труда) - вспомогательная программа, утилита, инструментарий (например, для тестирования).

Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#59126 Убить

Отправлено автор: Alex_Gurevich 30 июля 2008 - 12:20 в Словарь тестировщика

Убить (дословный русск. перевод англ. слова to kill) - прекратить (напр., процесс автоматического тестирования).

"Убить процесс".


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#62046 Фальшивые антивирусы наживаются на пользователях

Отправлено автор: Alex_Gurevich 24 октября 2008 - 08:49 в Анонсы и обсуждения материалов it4business.ru

Мне кажется, речь здесь идет о вирусе, который предлагает пользователю приобрести антивирус, и когда пользователь перечисляет деньги, никакого антивируса он не получает, но, кроме того, создатели этого вируса получают доступ к электронному кошельку или кредитной карте данного пользователя. По-моему, так...

Заставить купить что-то и получить доступ к кошельку это несколько разные вещи все-таки, имхо. В статье про доступ к кошелькам ничего не сказано.


Точно, Василий, про доступ к кошелькам в этой статье действительно ничего не сказано! :smile:



#62035 Фальшивые антивирусы наживаются на пользователях

Отправлено автор: Alex_Gurevich 24 октября 2008 - 06:50 в Анонсы и обсуждения материалов it4business.ru

хм, я откровенно говоря не понял, что значит "фальшивый антивирус"???

Все подобные программы работают примерно одинаково: программа сообщает пользователю, что он заражен, постоянно появляются всплывающие окна и скринсейверы, что практически не дает пользователю спокойно пользоваться компьютером. Цель всех этих действий – напугать пользователя и заставить его купить фальшивый антивирус.

а тут вообще в ступор зашол)))

может просто утро? ;)


Мне кажется, речь здесь идет о вирусе, который предлагает пользователю приобрести антивирус, и когда пользователь перечисляет деньги, никакого антивируса он не получает, но, кроме того, создатели этого вируса получают доступ к электронному кошельку или кредитной карте данного пользователя. По-моему, так...



#62032 Фальшивые антивирусы наживаются на пользователях

Отправлено автор: Alex_Gurevich 24 октября 2008 - 03:00 в Анонсы и обсуждения материалов it4business.ru

Более 30 миллионов пользователей стали жертвами новой волны фальшивых антивирусных программ. Как сообщает PandaLabs, около 3% пользователей оставили свои персональные данные в процессе покупки продукта, обещавшего вылечить их компьютеры. На самом деле никакого лечения они не получили. Учитывая среднюю цену продукта - 49.95 евро - можно подсчитать, что создатели таких программ ежемесячно получают более 10 миллионов евро.

Все подобные программы работают примерно одинаково: программа сообщает пользователю, что он заражен, постоянно появляются всплывающие окна и скринсейверы, что практически не дает пользователю спокойно пользоваться компьютером. Цель всех этих действий – напугать пользователя и заставить его купить фальшивый антивирус.

По материалам ИА "Клерк.Ру"



#60756 Фидбэк

Отправлено автор: Alex_Gurevich 17 сентября 2008 - 07:02 в Словарь тестировщика

Хотелось бы задать вопрос по тестированию "Feedback" и сообтетственно допустимым размерам для сообщения от пользователя. Или же такового не существует и вовсе, и пользователь может присылать сообщения неограниченных размеров?
И если известно, то какими стандартами это регулируется?

Спасибо заранее.


Ted, в этой теме обсудается только сам термин "Фидбэк".

Если Вас интересуют технические подробности тестирования "Feedback", то Вы можете открыть отдельную тему по этому вопросу в соответствующем подфоруме, где обсуждаются подобные проблемы.

Желаю успеха! :)



#58848 Фидбэк

Отправлено автор: Alex_Gurevich 24 июля 2008 - 06:38 в Словарь тестировщика

Фидбэк (от англ. feedback - обратная связь) - отзыв, отклик, ответная реакция на какое-либо действие или событие (см. http://www.newslab.ru/review/262060).

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...w...20&start=20.

Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#59206 Французско-английский словарь по информатике

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 12:25 в Словари компьютерной лексики

Французско-английский словарь терминологии по информатике "Lexique informatique officieux de la Commission ministérielle de terminologie informatique":

http://www-rocq.inri...p/CMTI/LAF.html
http://www-rocq.inri.../glossaire.html



#59207 Французско-русский словарь по информатике ...

Отправлено автор: Alex_Gurevich 31 июля 2008 - 12:27 в Словари компьютерной лексики

Французско-русский словарь по информатике и библиотечному делу "Lexique franco-russe de bibliotheconomie":
http://www.bpi.fr/up...FrancoRusse.pdf

Словарь включает в себя значительное количество терминов в области IT.



#58735 Хедер

Отправлено автор: Alex_Gurevich 21 июля 2008 - 11:52 в Словарь тестировщика

Хедер (от англ header) - зд. часть файла (обычно в начале файла), в которой содержится информация системного характера.

Слово встречается, в частности, в: http://software-test...?showtopic=5917


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#58589 Чекать, чекнуть

Отправлено автор: Alex_Gurevich 16 июля 2008 - 12:42 в Словарь тестировщика

Чекать, чекнуть (от англ. "to check" - проверять; отмечать галочкой или каким-л. знаком (что-л. проверенное)) - проверить; отметить (галочкой) чекбокс.


Оглавление настоящего словаря - http://software-testing.ru/forum/index.php?showtopic=12862.



#61982 Чекать, чекнуть

Отправлено автор: Alex_Gurevich 22 октября 2008 - 10:12 в Словарь тестировщика

Чекнуть (от англ. "to check") - проверить.


Отец, чекнуть - это не только проверить...

Чекнуть можно также checkbox.

А вот и перевод:
to check - отмечать галочкой или каким-л. знаком (что-л. проверенное)

А вообще, если отталкиваться от переводов в словаре можно узнать вот что:


check


1. сущ.

1) шахм. шах тж. межд.

the king is in check — королю объявлен шах

to produce a check — сделать шах

to discover check — обнаружить шаховую позицию

perpetual check — вечный шах

2)

а) задержка, остановка (в развитии, карьере и т. п. из-за какой-л. помехи, препятствия или противодействия)

Syn:

arrest 1.

б) отпор, отражение нападения

Syn:

rebuff 1., repulse 1.

в) потеря охотничьей собакой следа

3) внезапная остановка; пауза, перерыв (при движении, работе)

- without check

4)

а) ограничивание, сдерживание

- in check

Syn:

restraint

б) препятствие, ограничитель (любое лицо или предмет, действующие в качестве ограничивающего начала )

The magistrate may be necessary as a check on the doctor. — Мировой судья может оказаться необходимым, как некто, кто сможет сдержать доктора.

в) амер. мартингал (в верховой езде)

Syn:

check-rein

5)

а) критерий (стандарт для оценки и проверки)

Syn:

criterion

б) обследование, исследование

background check — расследование истории вопроса, проблемы

Syn:

examination

в) контроль, проверка

to conduct, make, run a check of / on — осуществлять контроль, проводить проверку

- clearance check
- loyalty check

- sound check

Syn:

inspection

6) контрольный штемпель; отметка, галочка (знак проверки)

7)

а) ярлык; багажная квитанция

baggage амер. check — квитанция на получение багажа

б) номерок (в гардеробе)

в) преим. амер. счет в ресторане

г) контрамарка; корешок (билета и т. п.)

8) амер. фишка, марка (в карт. игре)

to cash, hand, pass in one's checks идиом. — умереть

9) амер. чек

to cash a check — платить по чеку

to clear a check — производить выплаты по чеку

to cover a check (by making a deposit) — обеспечивать денежное покрытие чека (с помощью депозита)

to deposit a check — сделать вклад в банке

to draw a check against one's account — выписать чек на чей-л. счет

to draw a check on a bank — выписать чек на счет в банке

to endorse a check — подписывать чек на какую-л. сумму

to issue, make out, write out a check to — выписать чек

to kite a check — получать деньги по фиктивным чекам

to pass a (bad) check — пустить в обращение фальшивый чек

to present a check — предъявить чек

to stop payment of / on a check — прекратить выплату по чекам

- bad check
- bounced check
- cashier's check
- certified check

10) клетка (на ткани); клетчатая ткань

11) с.-х. делянка

12) трещина, щель (в дереве)

Syn:

crack 1., break I 1.
2. прил.

1) контрольный; испытательный

check ballot — проверочное голосование

check experiment — контрольный опыт

2) клетчатый

check shirt — клетчатая рубашка
3. гл.

1) шахм. объявлять шах

2)

а) останавливать; препятствовать (продвижению)

Syn:

stop 2., brake 2.

б) поэт. натягивать (поводья)

3)

а) внезапно остановиться, отшатнуться (от неожиданности, страха; проявить осторожность)

Syn:

stop 2.

б) охот. останавливаться, потеряв след (об охотничьих собаках)

4) ограничивать, сдерживать, обуздывать, регулировать

He hastily checked the impulse. — Он быстро подавил этот порыв.

Mr. Baldwin checked the enthusiasm of his visitors. — Мистер Болдуэн умерил энтузиазм своих гостей.

The multiplication of animals is checked only by want of food, and by the hostility of races. — Размножение животных сдерживается только количеством еды и степенью агрессивности других видов.

Syn:

restrain

5)

а) проверять, сверять

How can you check on whether it will rain that day? — Как проверить, будет ли в тот день идти дождь?

We must check the book over before sending it to the printer. — Нам надо еще раз внимательно просмотреть книгу, прежде чем отсылать ее издателю.

We must check through the pages to see if any are missing. — Надо проверить, все ли страницы на месте.

Syn:

verify

б) контролировать

Syn:

control 2.

6) соответствовать, совпадать

The description checks with the photograph. — Описание соответствует фотографии.

7) отмечать галочкой или каким-л. знаком (что-л. проверенное)

8) амер. выписывать чек

to check upon smb. for $500 — выписать на кого-л. чек на 500 долларов

9) преим. амер. сдавать (в гардероб, в камеру хранения, в багаж и т. п.)

They walked out into the club and checked their hats. — Они вошли в клуб и сдали на вешалку свои шляпы.

10) (ранее диал., в современном употреблении разг.) делать выговор, отчитывать; ругать, давать нагоняй

Syn:

rebuke 2., reprove 2., reprimand 2.

11) раскрашивать клеткой

12)

а) редк. располагать в шахматном порядке

б) амер. размечать на квадраты (землю для дальнейшего засевания)

13)

а) вызывать трещины

The sun checks timber. — Солнце заставляет доски растрескиваться.

б) покрываться трещинами



Syn:

crack 3., split 3.


Алексей, ужас как много значений! :blush:



#61996 Чекать, чекнуть

Отправлено автор: Alex_Gurevich 22 октября 2008 - 17:34 в Словарь тестировщика


Чекнуть (от англ. "to check") - проверить.


Отец, чекнуть - это не только проверить...

Чекнуть можно также checkbox.

А вот и перевод:
to check - отмечать галочкой или каким-л. знаком (что-л. проверенное)


А можно я тоже это процитирую?

Раз уж вы пишите "словарь", то пишите эти типа слова в правильной форме. Правильно будет - чекать (что делать?)



Коллеги, внес изменения, о которых вы написали. Вы согласны с внесенными изменениями ?