Перейти к содержимому

Фотография

Обнвление русской локализации testlink 1.9.5


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 owasp

owasp

    Активный участник

  • Members
  • PipPip
  • 87 сообщений

Отправлено 01 января 2013 - 19:05

Многие знают про хороший инструмент управления тестами - testlink.
У него есть русская локализация, но она недостаточно полная и недостаточно верная.
Думаю, что все кто использует testlink пишут свой файл custom_string.txt. Вот и отделе, где работаю, есть такой файл.
Перевод осуществлялся для 1.9.3.
Сейчас используется 1.9.5, и надо снова переводить.

Прошу присоединиться к процессу обновления локализации на сайте translatedby.com:
http://translatedby..../into-ru/trans/

В качестве каркаса будет используемый сейчас custom_string, но локализацию надо будет дополнить.
Внешне эффект будет заметным даже по стартовой странице.
См. вложения со снимками экрана:
  • Первый снимок экрана - стандартная русская локализация, видно, что часть строк не переведена и качество перевода вызывает вопросы.
  • Второй снимок экрана - после добавления custom_string c изменённым и расширенным составом строк локализации - более качественный.

В общем, дело стоящее.

Прикрепленные файлы


  • 0

#2 Gepard_AD

Gepard_AD

    Новый участник

  • Members
  • Pip
  • 3 сообщений
  • ФИО:Сергей

Отправлено 11 января 2013 - 13:30

Уважаемый, зашел на перевод, покопался немного и возникли следующие вопросы:
1. В версии 1.9.4 лежит несколько более полный по количеству строк, большей частью переведенный, почему бы его не допилить до конца?
2. Зачем дважды переводить часть файла?
3. В файле \testlink\locale\ru_RU\string.txt в моем testlink 1.9.4 в разделе // ----- gui/templates/execNavigator.tpl ----- 22 строки, в файле для перевода всего 4. В чем причина расхождения?
  • 0

#3 owasp

owasp

    Активный участник

  • Members
  • PipPip
  • 87 сообщений

Отправлено 13 января 2013 - 11:34

Уважаемый, зашел на перевод, покопался немного и возникли следующие вопросы:
1. В версии 1.9.4 лежит несколько более полный по количеству строк, большей частью переведенный, почему бы его не допилить до конца?
2. Зачем дважды переводить часть файла?
3. В файле \testlink\locale\ru_RU\string.txt в моем testlink 1.9.4 в разделе // ----- gui/templates/execNavigator.tpl ----- 22 строки, в файле для перевода всего 4. В чем причина расхождения?

Здравствуйте.

>> 1. В версии 1.9.4 лежит несколько более полный по количеству строк, большей частью переведенный, почему бы его не допилить до конца?
У меня имеется добротный перевод для 1.9.3. Сейчас допиливаю его до конца.
Добавил имеющийся файл в качестве вложения - custom_strings.txt.

Если есть возможности уделить время улучшению локализации testlink, то можете открыть файл custom_strings.txt и скопировать те разделы, что в нём уже переведены в соотвествующие поля абзацев на сайте http://translatedby..../into-ru/trans/
Там, где все строки раздела переведены надо поставить - Готово (будет оранжервый раздел).
Там, где не всё переведено или нет уверенности в корректности перевода, Готово ставить не надо - абзац будет светло-оранжевым.
Заранее спасибо, за уделённое время.

>>2. Зачем дважды переводить часть файла?
Имеющийся перевод - для 1.9.3, для синхронизации с 1.9.5 по большей части переносится имеющийся текст + вычитывается. Ответ - для синхронизации (перевод с 0-ля не выполняется).

>>3. В файле \testlink\locale\ru_RU\string.txt в моем testlink 1.9.4 в разделе // ----- gui/templates/execNavigator.tpl ----- 22 строки, в файле для перевода всего 4. В чем причина расхождения?
Считается, что актуальная локализация находится в файле локализации en_GB. Другие локализации являются переводом этого файла и синхронизируются с ним.
См. файл http://gitorious.org..._RU/strings.txt строку 6:
Russian (ru_RU) strings (en_GB is default development language)
Ответ на вопрос, куда делись строки локализации такой - строк для фильтров стало больше. Для фильтров сделали отдельный шаблон, а строки локализации этого шаблона вынесены в новый раздел "gui/templates/inc_filter_panel.tpl".

Старый раздел русской локализации http://gitorious.org..._RU/strings.txt
22 строки (563-585):
// ----- gui/templates/execNavigator.tpl -----
$TLS_TestPlan = "Тест-план";
$TLS_btn_apply_filter = "Применить фильтр";
$TLS_btn_update_menu = "Обновить дерево";
$TLS_caption_nav_filter_settings = "Параметры выборки";
$TLS_caption_nav_filters = "Фильтры";
$TLS_caption_nav_settings = "Настройки";
$TLS_current_build = "Текущая версия";
$TLS_filter_owner = "Отбор по владельцу";
$TLS_filter_result = "Отбор по результатам прогона";
$TLS_filter_on = "на";
$TLS_filter_tcID = "Отбор по номеру теста";
$TLS_include_unassigned_testcases = " - включая неназначенные тесты";
$TLS_test_status_all_status = "Все";
$TLS_filter_result_all_builds = "ВСЕ сборки";
$TLS_filter_result_any_build = "ЛЮБАЯ сборка";
$TLS_filter_result_specific_build = "особая сборка";
$TLS_filter_result_latest_execution = "последнее выполнение";
$TLS_filter_result_current_build = "Сборка, выбранная для исполнения";
$TLS_filter_somebody = "Некто";
$TLS_exec_build = "Сборка для выполнения";
$TLS_filter_result_all_prev_builds = "Результат по ЛЮБЫМ предыдущим сборкам";
$TLS_filter_result_any_prev_build = "ЛЮБАЯ предыдущая сборка";

Был разделён на два в текущий момент http://gitorious.org..._GB/strings.txt :
Тут 4 строки (712-716):
// ----- gui/templates/execNavigator.tpl -----
$TLS_TestPlan = $TLS_testplan;
$TLS_btn_update_menu = "Update menu";
$TLS_caption_nav_filter_settings = "Filters & Settings";
$TLS_test_status_all_status = $TLS_test_status_all;

Тут старые и новые строки:
// ----- gui/templates/inc_filter_panel.tpl -----
$TLS_logical_and = "And";
$TLS_logical_or = "Or";
$TLS_btn_apply_filter = $TLS_btn_apply;
$TLS_btn_reset_filters = "Reset Filters";
$TLS_caption_nav_filters = "Filters";
$TLS_caption_nav_settings = "Settings";
$TLS_current_build = "Current build";
$TLS_filter_owner = "Assigned to";
$TLS_filter_result = "Result";
$TLS_filter_on = "on";
$TLS_filter_tcID = "Test Case ID";
$TLS_include_unassigned_testcases = "include unassigned Test Cases";
$TLS_filter_result_all_builds = "ALL Builds";
$TLS_filter_result_any_build = "ANY Build";
$TLS_filter_result_specific_build = "specific Build";
$TLS_filter_result_latest_execution = "latest execution";
$TLS_filter_result_current_build = "Build chosen for execution";
$TLS_filter_somebody = "Somebody";
$TLS_exec_build = "Build to execute";
$TLS_assign_build = "Build to assign";
$TLS_filter_result_all_prev_builds = "ALL Previous Builds";
$TLS_filter_result_any_prev_build = "ANY Previous Build";
$TLS_document_id = "Document ID";
$TLS_req_type = "Requirement Type";
$TLS_req_spec_type = "Req. Spec. Type";
$TLS_btn_hide_cf = "Hide Custom Fields";
$TLS_btn_show_cf = "Show Custom Fields";
$TLS_btn_export_testplan_tree = 'Export Test Plan';
$TLS_expand_tree = "Expand tree";
$TLS_collapse_tree = "Collapse tree";
$TLS_filter_active_inactive = "Active/Inactive";
$TLS_show_only_active_testcases = "At least ONE version is ACTIVE";
$TLS_show_only_inactive_testcases = "ALL versions are INACTIVE";
В текущем файле русской локализации (в том, что используется у вас) нового раздела нет. И суммарное количество строк локализации в имеющемся у вас файле - меньше, чем нужно.
Сейчас на http://translatedby..../into-ru/trans/ выполняется перевод локализации en_GB (как основной), поэтому в соотвествующем абзаце результата перевода - 4 строки.

Прикрепленные файлы


  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных