Перейти к содержимому

Фотография

Глоссарий ISTQB: буква А


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 39

#21 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 24 апреля 2008 - 09:14

p.s. Товарищь Green! я решительно негодую, активно вас спамлю на мыло и в личные сообщения, и все не могу выложить букву e.
отпишите пожалуйсто на AnthonyMarchenko at gmail.com


Привет, Anthony!

Твой почтовый адрес включен в список счастливчиков, кто может править документ прямо в Гугл Докс. Об этом тебе было выслано уведомление (оно, правда, могло затеряться среди спама). Я сейчас продублировал приглашение с линком на расшаренный документ.

Если будут какие-то проблемы с шарой, то пиши. Разберемся. Помимо этого у тебя есть простая возможность выслать мне документ с переводом и я сам выложу его на шару. Выбирай то, что тебе удобнее.

Или, может быть, я не правильно понимаю твой вопрос?
  • 0
Гринкевич Сергей

#22 Alfa

Alfa

    Специалист

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 553 сообщений
  • Город:Moscow

Отправлено 24 апреля 2008 - 12:47

10. ad hoc review
11. ad hoc testing

Я вообще против перевода термина "ad hoc" на русский язык, тем более двумя разными способами (спонтанное, неформальное). Во первых это слово латинское, во вторых оно употребляется и в русском языке. http://slovari.yande...xml?text=ad hoc
Да и почему review это проверка?

Итого получаем:
10. ad hoc review - ad hoc экспертиза http://lingvo.yandex...d=ScmV2aWV3;L0F
11. ad hoc testing - ad hoc тестирование
  • 0

Чубака — это вуки с планеты Киши, но живет Чубака на планете Эндо, а теперь вдумайтесь:
в этом же нет смысла. С какой стати Чубаке, вуки высотой два с половиной метра,
жить среди эвоков, которые чуть выше полуметра. В этом нет абсолютно никакого смысла.


#23 Anthony_BY

Anthony_BY

    Новый участник

  • Members
  • Pip
  • 29 сообщений
  • Город:Минск

Отправлено 24 апреля 2008 - 17:15

p.s. Товарищь Green! я решительно негодую, активно вас спамлю на мыло и в личные сообщения, и все не могу выложить букву e.
отпишите пожалуйсто на AnthonyMarchenko at gmail.com


Привет, Anthony!

Твой почтовый адрес включен в список счастливчиков, кто может править документ прямо в Гугл Докс. Об этом тебе было выслано уведомление (оно, правда, могло затеряться среди спама). Я сейчас продублировал приглашение с линком на расшаренный документ.

Если будут какие-то проблемы с шарой, то пиши. Разберемся. Помимо этого у тебя есть простая возможность выслать мне документ с переводом и я сам выложу его на шару. Выбирай то, что тебе удобнее.

Или, может быть, я не правильно понимаю твой вопрос?

Green, все правильно понял, только я немогу чувстовать себя счастливчиком пока не получу доступ :)
сообщение по прежнему не дошло :/
Продублируй плиз на DovnarAnton at mail.ru
  • 0

#24 Alex_Gurevich

Alex_Gurevich

    Специалист

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 538 сообщений
  • ФИО:Гуревич Александр Львович
  • Город:Москва

Отправлено 28 апреля 2008 - 08:54

10. ad hoc review - See informal review. - Спонтанная проверка - СМ Неформальная проверка

11. ad hoc testing - Testing carried out informally; no formal test preparation takes place, no recognized test design technique is used, there are no expectations for results and arbitrariness guides the test execution activity. -
Неформальное тестирование - Тестирование, проводимое спонтанно, не на основании спроектированных тестов; тесты заранее не готовятся, для их проведения не используются специальные техники тестирования, проверочные результаты не определены, и тестовые операции выполняются произвольно.
----
Роман Савин, "В тестирование дот.ком". Перевёл ad hoc testing - как интуитивное тестирование, мне кажеться по смыслу больше подходит. //(!) не 100%, приду домой уточню.
p.s. Товарищь Green! я решительно негодую, активно вас спамлю на мыло и в личные сообщения, и все не могу выложить букву e.
отпишите пожалуйсто на AnthonyMarchenko at gmail.com


Совершенно верно. Роман Савин в своей книге на стр. 169 переводит ad hoc testing как "интуитивное тестирование".
  • 0

#25 Alex_Gurevich

Alex_Gurevich

    Специалист

  • Members
  • PipPipPipPipPip
  • 538 сообщений
  • ФИО:Гуревич Александр Львович
  • Город:Москва

Отправлено 28 апреля 2008 - 08:54

10. ad hoc review - See informal review. - Спонтанная проверка - СМ Неформальная проверка

11. ad hoc testing - Testing carried out informally; no formal test preparation takes place, no recognized test design technique is used, there are no expectations for results and arbitrariness guides the test execution activity. -
Неформальное тестирование - Тестирование, проводимое спонтанно, не на основании спроектированных тестов; тесты заранее не готовятся, для их проведения не используются специальные техники тестирования, проверочные результаты не определены, и тестовые операции выполняются произвольно.
----
Роман Савин, "В тестирование дот.ком". Перевёл ad hoc testing - как интуитивное тестирование, мне кажеться по смыслу больше подходит. //(!) не 100%, приду домой уточню.
p.s. Товарищь Green! я решительно негодую, активно вас спамлю на мыло и в личные сообщения, и все не могу выложить букву e.
отпишите пожалуйсто на AnthonyMarchenko at gmail.com


Совершенно верно. Роман Савин в своей книге на стр. 169 переводит ad hoc testing как "интуитивное тестирование".

По ошибке сообщение ушло 2 раза!

Коллеги, кто знает, можно ли удалить свое сообщение?
  • 0

#26 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 28 апреля 2008 - 13:09

Продублируй плиз на DovnarAnton at mail.ru


Anthony,

линк на шару пришел?
  • 0
Гринкевич Сергей

#27 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 28 апреля 2008 - 14:07

Коллеги,

Для буква А я добавил вариант перевода терминов, представленный Андреем Конушиным (AVK). Предлагаю ознакомиться (он в той же таблице, что и общий перевод, но "подсвечен" зеленым цветом). Может быть другой вариант перевода "подтолкнет" к лучшей версии или окажется более точным.

Заранее благодарю.
  • 0
Гринкевич Сергей

#28 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 04 августа 2008 - 11:19

Коллеги!

Пересмотрел все замечания по переводу буквы и перенес их в глоссарий. Добавил несколько корректировок от себя.

Изменения и корректировки определений помечены розовым цветом.

Если не поступит возражений и новых замечаний, то в этой трактовке будет зафиксирована буква А.
  • 0
Гринкевич Сергей

#29 Galina

Galina

    Постоянный участник

  • Members
  • PipPipPip
  • 151 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 августа 2008 - 16:02

Ad hoc review See informal review.
Интуитивная экспертиза СМ Неформальная проверка (Informal review)



Давайте определимся, review - это экспертиза или проверка?!
  • 0

#30 Galina

Galina

    Постоянный участник

  • Members
  • PipPipPip
  • 151 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 августа 2008 - 16:05

anomaly Any condition that deviates from expectation based on requirements specifications, design documents, user documents, standards, etc. or from someone’s perception or experience. Anomalies may be found during, but not limited to, reviewing, testing, analysis, compilation, or use of software products or applicable documentation. [IEEE 1044] See also bug, defect, deviation, error, fault, failure, incident, problem.
Отклонение Любые отклонения полученных результатов от ожидаемых, основанных на техническом задании, спецификациях, пользовательской документации, требованиях стандартов и т.п., или на чьих-либо предположениях или предыдущем опыте. Отклонения могут быть выявлены в результате процессов (но не ограничены ими) проверки, тестирования, анализа, компиляции, а так же в процессе эксплуатации программы или изучения сопутствующей документации.
СМ также Баг (Bug), Программный дефект (Defect), Девиация (Deviation), Ошибка (Error), Неисправность (Fault), Отказ (Failure), Инцидент (Incident), Проблема (Problem)


Получилось, что отклонение - это отклонение....может оставим аномалия?!
  • 0

#31 Galina

Galina

    Постоянный участник

  • Members
  • PipPipPip
  • 151 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 06 августа 2008 - 16:08

.
audit trail A path by which the original input to a process (e.g. data) can be traced back through the process, taking the process output as a starting point. This facilitates defect analysis and allows a process audit to be carried out. [After TMap]
Аудит пути Путь обработки данных, по которому входные данные преобразуются в выходные, пройденный в обратном порядке, где выходные данные становятся отправной точкой пути. Является стандартным механизмом определения причин сбоев и позволяет выполнять аудит процесса.


Получается, что аудит пути - это путь....как-то режет ухо... может перевести trail как след?!
  • 0

#32 noospheratu

noospheratu

    Новый участник

  • Members
  • Pip
  • 32 сообщений

Отправлено 07 августа 2008 - 05:56

.
audit trail A path by which the original input to a process (e.g. data) can be traced back through the process, taking the process output as a starting point. This facilitates defect analysis and allows a process audit to be carried out. [After TMap]
Аудит пути Путь обработки данных, по которому входные данные преобразуются в выходные, пройденный в обратном порядке, где выходные данные становятся отправной точкой пути. Является стандартным механизмом определения причин сбоев и позволяет выполнять аудит процесса.


Получается, что аудит пути - это путь....как-то режет ухо... может перевести trail как след?!



(С) Lingvo:
audit trail - след контроля (аудита) , контрольная запись - элемент системы управления безопасностью. Журнал, в котором регистрируются события, имеющие отношение к безопасности компьютерной системы. Показывает, кто имел доступ к системе и какие операции в заданный период времени выполнял. Содержит, например, записи о транзакциях, выполняемых в системе. Позволяет установить хронологию событий при анализе инцидента

Определяющее слово в названии - последнее, следовательно, применительно к тестированию предлагаю:
Аудиторский след или Контрольный след.

Слова "Является стандартным механизмом анализа" предлагаю заменить на "Облегчает анализ дефектов ..." как о оригинале.
Соглашусь на Ваш вариант, если приведете номер ГОСТа или ISO с описанием данного метода как стандарта.
  • 0

#33 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 07 августа 2008 - 09:59

anomaly Any condition that deviates from expectation based on requirements specifications, design documents, user documents, standards, etc. or from someone’s perception or experience. Anomalies may be found during, but not limited to, reviewing, testing, analysis, compilation, or use of software products or applicable documentation. [IEEE 1044] See also bug, defect, deviation, error, fault, failure, incident, problem.
Отклонение Любые отклонения полученных результатов от ожидаемых, основанных на техническом задании, спецификациях, пользовательской документации, требованиях стандартов и т.п., или на чьих-либо предположениях или предыдущем опыте. Отклонения могут быть выявлены в результате процессов (но не ограничены ими) проверки, тестирования, анализа, компиляции, а так же в процессе эксплуатации программы или изучения сопутствующей документации.
СМ также Баг (Bug), Программный дефект (Defect), Девиация (Deviation), Ошибка (Error), Неисправность (Fault), Отказ (Failure), Инцидент (Incident), Проблема (Problem)


Получилось, что отклонение - это отклонение....может оставим аномалия?!


Я посмотрел по разным толкованиям слова и согласен, что можно применить термин "аномалия".
  • 0
Гринкевич Сергей

#34 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 07 августа 2008 - 10:01

Ad hoc review See informal review.
Интуитивная экспертиза СМ Неформальная проверка (Informal review)


Давайте определимся, review - это экспертиза или проверка?!


Замечание принимается.
Неформальная тоже должна быть экспертиза.

Так же я поддерживаю предыдущее замечание насчет review. Этот термин имеет более широкое значение, чем просто проверка. Экспертиза подходит лучше.
  • 0
Гринкевич Сергей

#35 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 07 августа 2008 - 10:56

Слова "Является стандартным механизмом анализа" предлагаю заменить на "Облегчает анализ дефектов ..." как о оригинале.
Соглашусь на Ваш вариант, если приведете номер ГОСТа или ISO с описанием данного метода как стандарта.


Принимается. Исправил.

P.S.
Стандартный механизм - это не только то, что зафиксировано в стандартах. Когда вы открываете дверь ключем, вы действуете стандартно. Другими словами так, как это предполагал производитель, когда задумывал и создавал дверной замок.

Взлом замка при помощи отмычки - это не стандартный метод открывания двери.
  • 0
Гринкевич Сергей

#36 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 07 августа 2008 - 12:23

.
audit trail A path by which the original input to a process (e.g. data) can be traced back through the process, taking the process output as a starting point. This facilitates defect analysis and allows a process audit to be carried out. [After TMap]
Аудит пути Путь обработки данных, по которому входные данные преобразуются в выходные, пройденный в обратном порядке, где выходные данные становятся отправной точкой пути. Является стандартным механизмом определения причин сбоев и позволяет выполнять аудит процесса.


Получается, что аудит пути - это путь....как-то режет ухо... может перевести trail как след?!



(С) Lingvo:
audit trail - след контроля (аудита) , контрольная запись - элемент системы управления безопасностью. Журнал, в котором регистрируются события, имеющие отношение к безопасности компьютерной системы. Показывает, кто имел доступ к системе и какие операции в заданный период времени выполнял. Содержит, например, записи о транзакциях, выполняемых в системе. Позволяет установить хронологию событий при анализе инцидента

Определяющее слово в названии - последнее, следовательно, применительно к тестированию предлагаю:
Аудиторский след или Контрольный след.


Коллеги!

След - это дословно, но как-то не по русски. К тому же в термине trail используется в значении тропа, т.к. описание начинается с path. Path - это последовательность следов или тропа. Что, кстати, соответствует переводу слова на русский.

По большому счету в русском языке есть аналог термина. Это обратный путь. Единственный недостаток аналога - он передает смысл, но не отражает профессиональную специфику. Другими словами, есть прямой путь - это по процессу обработки исходных данных. И есть обратный путь - он противоположен прямому. Цель такого обратного пути - используя выходные данные в качестве начальной точки, проследить процесс обработки в обратном направлении к исходным данным.

Предлагаю такой вариант:
Путь по которому можно проследить процесс в обратном направлении к исходным данным, где выходные данные используются в качестве начальной точки.
  • 0
Гринкевич Сергей

#37 noospheratu

noospheratu

    Новый участник

  • Members
  • Pip
  • 32 сообщений

Отправлено 07 августа 2008 - 18:38

Слова "Является стандартным механизмом анализа" предлагаю заменить на "Облегчает анализ дефектов ..." как о оригинале.
Соглашусь на Ваш вариант, если приведете номер ГОСТа или ISO с описанием данного метода как стандарта.


Принимается. Исправил.

P.S.
Стандартный механизм - это не только то, что зафиксировано в стандартах. Когда вы открываете дверь ключем, вы действуете стандартно. Другими словами так, как это предполагал производитель, когда задумывал и создавал дверной замок.

Взлом замка при помощи отмычки - это не стандартный метод открывания двери.


ГОСТ 5089-97 <Замки и защелки для дверей. Технические условия>

Взлом замка при помощи отмычки - стандартный метод открывания закрытой двери без ключа.
  • 0

#38 noospheratu

noospheratu

    Новый участник

  • Members
  • Pip
  • 32 сообщений

Отправлено 07 августа 2008 - 18:49

Cообщение удалено - был глюк браузера.
  • 0

#39 Green

Green

    Профессионал

  • Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 233 сообщений
  • ФИО:Гринкевич Сергей
  • Город:Москва

Отправлено 07 августа 2008 - 19:26

Слова "Является стандартным механизмом анализа" предлагаю заменить на "Облегчает анализ дефектов ..." как о оригинале.
Соглашусь на Ваш вариант, если приведете номер ГОСТа или ISO с описанием данного метода как стандарта.


Принимается. Исправил.

P.S.
Стандартный механизм - это не только то, что зафиксировано в стандартах. Когда вы открываете дверь ключем, вы действуете стандартно. Другими словами так, как это предполагал производитель, когда задумывал и создавал дверной замок.

Взлом замка при помощи отмычки - это не стандартный метод открывания двери.


ГОСТ 5089-97 <Замки и защелки для дверей. Технические условия>

Взлом замка при помощи отмычки - стандартный метод открывания закрытой двери без ключа.


В России применение ГОСТов не являетя обязательным.

Взлом замка при помощи отмычки - это метод для нестандартных условий. Производителем не предусмотрен механизм взлома замка, а предусмотрен механизм открывания при помощи ключа. Помимо этого, кто сказал, что применение отмычки - это стандартный способ взлома? Топор и лом - вот наиболее распространенные механизмы для дверей, а уж потом отмычка. :victory:
  • 0
Гринкевич Сергей

#40 noospheratu

noospheratu

    Новый участник

  • Members
  • Pip
  • 32 сообщений

Отправлено 25 августа 2008 - 16:56

Анализируемость - Свойство программного продукта быть диагностированным на предмет наличия программных дефектов или причин программных сбоев, а так же на предмет идентификации внесенных в программу изменений.
СМ также Сопровождаемость (Maintainability)


"диагностированным" - это как-бы уже постфактум, даже постмортум.. Однако это свойство постоянное и непрерывное. Более правильное слово здесь - "диагностируемым". Оно подразумевает возможность проведения диагностики в любой момент времени.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных