The Ongoing Revolution in Software Testing
#1
Отправлено 07 февраля 2005 - 06:55
Сколько мы имеем желающих поучаствовать в переводе?
Ждём два дня, делим работу и в среду приступаем к переводу.
Тренинги для тестировщиков (тестирование производительности, защищенности, тест-дизайн, автоматизация):
Линейка тренингов по Selenium
#2
Отправлено 07 февраля 2005 - 07:07
Редактор портала www.it4business.ru
#3
Отправлено 07 февраля 2005 - 07:08
#4
Отправлено 07 февраля 2005 - 07:09
Тренинги для тестировщиков (тестирование производительности, защищенности, тест-дизайн, автоматизация):
Линейка тренингов по Selenium
#5
Отправлено 07 февраля 2005 - 08:20
#6
Отправлено 07 февраля 2005 - 13:15
Переведу любую часть.
#7
Отправлено 07 февраля 2005 - 14:28
Также готов взятся за перерисовку схем в более приличный и красивый вид + добавить цветность.
#8
Отправлено 07 февраля 2005 - 16:36
#9
Отправлено 07 февраля 2005 - 16:42
#10
Отправлено 08 февраля 2005 - 05:29
Ждём ещё один день, завтра делим работу и приступаем.
Думаю, ничего плохого не будет, если желающие переводить выскажут свои предпочтения относительно того, какой кусок им хотелось бы получить. Исходим из предположения, что будет 5-6 человек, в статье 25 страниц (не считая References), поэтому на каждого достанется по 4-5 страниц.
Организационно работу построим так. Сначала делимся и переводим, потом я собираю всё в кучку, свожу терминологию, если несоответствий будет много -- делаю англо-русский глоссарий, мы его обсуждаем и вносим правку по результатам обсуждений, потом я ещё раз всё собираю в кучку, редактирую и изготавливаю окончательный полный вариант.
Технический вопос: кто-нибудь умеет хорошо сконвертировать текст из PDF в MS Word с сохранением форматирования?
Тренинги для тестировщиков (тестирование производительности, защищенности, тест-дизайн, автоматизация):
Линейка тренингов по Selenium
#11
Отправлено 08 февраля 2005 - 06:03
В таком случае мне бы хотелось получить вот этот кусок - "The Practice of Testing" (стр. 19-25).Думаю, ничего плохого не будет, если желающие переводить выскажут свои предпочтения относительно того, какой кусок им хотелось бы получить.
#12
Отправлено 08 февраля 2005 - 08:12
#13
Отправлено 08 февраля 2005 - 09:22
А насчет куска перевода -- мне все равно.
#14
Отправлено 08 февраля 2005 - 10:09
Разницы, что переводить - нет.
#15
Отправлено 08 февраля 2005 - 11:16
#16
Отправлено 08 февраля 2005 - 11:58
Я с Вами.
Поскольку я люблю все начинать с начала :) хотелось бы переводить первую часть статьи + еще какую -либо. А, вообще, возьмусь за любую, все равно пробежаться по всей придется.
#17
Отправлено 08 февраля 2005 - 12:23
#18
Отправлено 08 февраля 2005 - 12:33
HTTP 404 - File not found
Internet Explorer
#19
Отправлено 08 февраля 2005 - 12:38
#20
Отправлено 08 февраля 2005 - 13:14
Все равно какую часть.
--
Сергей Мартыненко
Блог 255 ступеней (байки для оруженосца)
facebook (Дети диаграммы Ганта)
ВебПосиделки клуба имени Френсиса Бэкона
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных