Мы открыли форум посвященный вопросам Локализации и Интернационализации приложений и систем.
Если вы знакомы с тем что такое «l10n» и «i18n» или хотите разобраться в этом опросе - добро пожаловать!
Интернационализа́ция (англ. internationalization) — процесс, упрощающий дальнейшую адаптацию продукта, такого как программное или аппаратное обеспечение, к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт.
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.
В английском языке для слова «internationalization» принято сокращение «i18n». При этом число 18 означает количество пропущенных между «i» и «n» букв.
Локализа́ция (англ. localization) — перевод и адаптация элементов интерфейса, вспомогательных файлов и документации. В английском языке для слова «localization» иногда применяется сокращение «l10n». При этом число 10 означает количество пропущенных между «l» и «n» букв.
Открыт форум "Локализация и интернационализация"
Автор Case, 30 янв 2009 10:15
Сообщений в теме: 3
#2
Отправлено 30 января 2009 - 13:24
Я так понимаю, что это будет заглавный топик, поэтому имеет смысл в него собрать все ридмифёсты и чаво.
Про GILT: http://www.translati.../article127.htm
Про разные термины, инструменты и полезные книжки: http://www.suodenjok...ocalization.htm
Про GILT: http://www.translati.../article127.htm
Про разные термины, инструменты и полезные книжки: http://www.suodenjok...ocalization.htm
Алексей Баранцев
Тренинги для тестировщиков (тестирование производительности, защищенности, тест-дизайн, автоматизация):
Линейка тренингов по Selenium
Тренинги для тестировщиков (тестирование производительности, защищенности, тест-дизайн, автоматизация):
Линейка тренингов по Selenium
#3
Отправлено 04 июля 2010 - 11:14
Интересно было бы узнать мнение тех, кто часто занимался локализацией приложений. Интересует именно вот что - значительная ли разница чувствуется в удобстве работы между 2-мя способами локализации:
1) Использование специальных инструментов (бывает, что такая возможность изначально имеется в среде разработки).
2) Написание кода таким образом, чтобы строки для GUI легко можно было заменить в текстовом файле, отделённом от exe-файла приложения. В роли этих текстовых файлов со строками могут выступать старые добрые ini-файлы (в конце концов, можно быстро написать парсер ini-файлов, если потребуется локализовать версию не для Windows, например, я делал подобный парсер для iPhone, не зная в тот момент, что в iPhone SDK предусмотрены какие-то средства для упрощения локализации).
1) Использование специальных инструментов (бывает, что такая возможность изначально имеется в среде разработки).
2) Написание кода таким образом, чтобы строки для GUI легко можно было заменить в текстовом файле, отделённом от exe-файла приложения. В роли этих текстовых файлов со строками могут выступать старые добрые ini-файлы (в конце концов, можно быстро написать парсер ini-файлов, если потребуется локализовать версию не для Windows, например, я делал подобный парсер для iPhone, не зная в тот момент, что в iPhone SDK предусмотрены какие-то средства для упрощения локализации).
#4
Отправлено 05 июля 2010 - 08:56
А специальные инструменты работают не через вынос тестовых ресурсов в отдельный файл? Или вы считаете их специальными потому что они работают не с txt-форматом?1) Использование специальных инструментов (бывает, что такая возможность изначально имеется в среде разработки).
2) Написание кода таким образом, чтобы строки для GUI легко можно было заменить в текстовом файле, отделённом от exe-файла приложения.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных